Opinion: My language plan – shoe sharing

My answer to Jack Jedwab’s Saturday Open letter. Published this Tuesday in The Gazette.

Dear Jack,

Thanks for your open letter to me published in Saturday’s Gazette (Opinion, “Lisée will need to empathize,” by Jack Jedwab). In your letter, you urge me to try to put myself in the place of an anglophone in Quebec. It’s a message in keeping with the one that I personally have been trying to convey to both anglophone and francophone audiences: to try to put yourself in the other’s shoes. Let’s all try to think outside the box.

Photograph by: Phil Carpenter , Montreal Gazette

In your letter, you state: “It would have been helpful had you shared your winning conditions with us much earlier.” Let’s see. I started on this line of thinking back in 1996, while writing former premier Lucien Bouchard’s Centaur speech. That’s when I introduced the notion of the “double insecurity” of anglos and francos. I then fleshed it out and described it in full in my 2000 book Sortie de secours(1), and restated these views in 2001 in my brief and testimony to the Larose commission on the future of the French language.

I came back to them in the second chapter of my 2007 book Nous(2), and touched on the issue a few times on my blog between 2009 and 2012 (and got real heat for it in some nationalist circles). I  explained it again in a text  in The Gazette last March (answering your op-ed), repeated it in an interview with Bernie Saint-Laurent at the CBC in May, then just after announcing my candidacy in Rosemont in a Homerun Interview,  and again late in the campaign at CJAD.

So, Jack, when you surmise that I “didn’t want to share the secret” of my views before the recent election campaign, you make the case that I am very bad at keeping secrets.

I see my primary task in the new Marois government as one of changing the tone of the debate and opening minds. This past Thursday on the much-watched TVA noon telecast, I explained in French that francophones needed to understand anglos’ linguistic insecurity — and that they should be prepared to accept measures to allay these insecurities.

By the same token, I’m trying to convince non-francophones that the minoritization of people whose primary language is French on the island of Montreal is not healthy for the linguistic security of French.

Preventive measures, aimed at the future, are in order. It means encouraging families to remain on the island, and being more mindful of French as a first language (not as a mother tongue, but as a first language of use) when selecting new, otherwise qualified, immigrants. We’ve just learned that the federal government now wants to make prior knowledge of French or English a much stricter requirement for Canadian citizenship. I applaud this measure.

In the interest of fact-based policy-making, dear Jack, you raise two issues.

First, you state that “no one has really offered a persuasive case for why a francophone living in Beaconsfield has more influence on the language(s) used by a non-francophone on the island of Montreal than does a francophone living in Longueuil.”

No one? Well, I know of someone. You yourself, dear Jack, in the late 1990s, made the case that although knowledge of a second language is a good thing, it is the first language predominantly in use in a specific area that drives integration. You compared the case of Hispanics living in Kirkland (where the predominant language is English) and in Montréal Nord (predominant language French), and found 90 per cent of Hispanics having ceased to speak Spanish at home in Kirkland switched to English, whereas in Montréal Nord, the majority switched to French, with less than 10 per cent switching to English.

That’s the whole point.

The smaller the proportion of people who actually live in French, or in English, the smaller is the ability of these communities to integrate allophones. Elsewhere in Canada and in the United States, the ultimate switch to English is close to 100 per cent. Here, a proportion that would reproduce, generation after generation, the linguistic security of francos and anglos should be around 85 per cent/15 per cent. It is actually 51 per cent/49 per cent. We are way off the mark.

Now, dear Jack, you make an excellent second point about geography.

Why frame language concerns in sole terms of the island of Montreal, when Longueuil is only a bridge away? The reason is that the decline of French as a first spoken language is a reality in the entire metropolitan area, not just the island. One could try to set out to draw all sorts of lines, and determine areas of greater concern. That would be a very difficult exercise, though, surely bound for failure.

Geography gave us an island. We inhabit it. The measures we propose to retain young families on the island will benefit all families, of all language groups. Demographic data show us that the end result will be favourable to French, without being unfavourable to any person or group. We are working on future trends, not past or present individual choices.

You ask me to put myself in an anglo’s shoes. I’m trying, Jack. I don’t think you can find another sovereigntist who’s put more intellectual effort into that task. And not many francophones on the whole have, either.

In an anglo’s shoes, I can see that the first reaction to any reinforcement of Bill 101 is negative, whatever the proposal. I can feel that, as you put it so well, “the persistent insecurity of francophones has made it difficult for many to validate the significant efforts and progress that have been made by anglophones and allophones with respect to the French language.”

I feel it is my job to promote validation of these efforts in the francophone community. And, by the way, I never, as you state, “concluded that young anglophones were particularly hostile to the French language.” The word hostile has never crossed my mind, or pen. I have written that they speak French, know French and are hooked up with French lovers more than at any time in our history. And I have added that, paradoxically, they had «rien à cirer» (couldn’t care less) about the collective future of French. Not caring for the future of something and being hostile to it are quite different things. I’m sure you know that.

But this other-person’s-shoe thing has to work both ways. That’s the tougher part. I tell my French audiences that if the anglo community were to shrink to the point of losing critical mass — i.e., if the proportion of people who actually live in English were to drop, remedial measures would be in order. The fact that so many francophones speak English as a second language could not compensate for such a drop. My English isn’t too bad. But am I part of the English-speaking community? You know the answer.

Shoe-sharing is an excellent strategy for greater understanding, respect, and reciprocal empathy. Let’s work on that.

I’m game.

Thanks for the letter Jack, and all the best to the whole family.

Jean-François

1. See pages 166 and ss « At last, linguistic ‘equilibrium’ ? », and 233 and ss, « Anglo-arabes : Let’s integrate and act on their worries »
2. « Nous and the other Nous : for a sustainable linguistic peace »



11 réflexions au sujet de « Opinion: My language plan – shoe sharing »

  1. Adam Cohen (à Tout Le Monde en Parle) a exprimé avec une grande lucidité que s’il y a une précarité linguistique, c’est celle de la langue française.

    Jean Émard

  2. M. Jedwab demande de se mettre à la place d’un anglophone. Soit, mais si on fait cet exercice, on constate rapidement la domination de la langue anglaise sur ce continent. Et aucune loi 101, quelle qu’elle soit, ne saurait menacer cette dominance, ni empêcher un anglophone québécois de s’immerger dans cette langue s’il le désire.

    Sous-entendre que la précarité de la langue française en Amérique du Nord se compare à celle de l’anglais au Québec, c’est absurde.

    Jean Émard

  3. Felicitations M. Le Ministre! Le texte de Jennifer Sykuki, St-Hubert, The Gazette, Monday, October 1, 2012, A15, merite egalement une attention particuliere de la part d’un Gouvernement au service de toutes les Quebecoises et de tous les Quebecois!

  4. Merci Monsieur Lisée. Très heureux d’avoir maintenant le temps lire vos propos et votre dialogue avec la communauté anglophone. Comme ex-Montréalais et Estrien d’adoption depuis dix ans, je me rends compte à quel point la relation est différente entre les deux communautés de ces deux coins de pays. Les eastern- townshippers ont vraiment perdu cette mentalité de conquérant qu’ont encore les anglo-Montréalais. En un peu moins de 50 ans, ils sont passés de majoritaires à très minoritaires dans la plupart des villes de l’Estrie. Les nouveaux arrivants, bien que peu nombreux malheureusement, s’intègrent complètement à la communauté francophone, devenue grandement majoritaire (plus de 90% à Sherbrooke et Magog). Il y a encore quelques endroits le long de la frontière américaine où la mentalité de survie et le refus de devenir minoritaire sont encore bien vivants, mais dans la plupart des municipalités de l’Estrie, un profond respect s’est établi entre les anglos et les francos et celui-ci se renforce avec le temps. Pour vivre en Estrie, parler français n’est pas juste utile comme à Montréal, c’est fondamental.

    Lorsque les Québécois francophones se sentiront vraiment majoritaires et que le gouvernement fédéral ne sera plus partie prenante du débat, ceux-ci seront moins frileux et pourront davantage se mettre dans la peau des différentes minorités et comprendre leur situation, dans un respect mutuel. Tous les citoyens des différentes communautés feront alors partie du «Nous» et les Québécois pourront bâtir sur de nouvelles bases.

  5. C’est un excellent exposé, Monsieur le ministre. Je trouve cependant qu’il ratte la cible, comme à l’époque de René Lévesque. Tout a déjà été dit et redit depuis cette époque. Malheureusement, ça semble toujours tomber dans des oreilles de sourds.

    Là où je diffère d’opinion… c’est quand vous avancez que les fusions des villes anglophones ont été faites incorrectement. Jack Jedwab n’est pas un Anglais et je vois difficilement comment il peut se prévaloir du droit de conquérant.

    Vous admettez que tout près de 100% des immigrants aux USA et au Canada anglais adopte automatiquement et naturellement la langue anglaise, alors qu’au Québec, c’est presque l’enfer pour d’aucuns, d’accepter la langue de la majorité française. Pourquoi? À mon avis, c’est parce que le Québec est le seul endroit au monde, je crois, où l’on entretient des ghettos qui deviennent la source qui alimente la discorde.

    Alors que beaucoup de Québécois songeraient à quitter le Québec pour économiser quelques dollars en impôt, comment expliquer ce désir de certains forcenés de demeurer dans la seule petite partie d’Amérique où l’usage du français est nécessaire, (je dis bien seulement nécessaire) à moins, bien sûr, que les Jack Jedwab de ce monde s’en accommodent beaucoup plus facilement qu’ils ne veulent bien l’admettre?

    Jacques Faille

  6. Même en anglais, vous êtes simple et clair, donc facile à lire. Un gros MERCI de m’instruire sur mon pays et d’inviter les autres à le connaître si agréablement.

  7. Très bon texte. Les anglos du Québec se lamentent quand en réalité, il sont les plus choyés du cadna-da. En tant que minorité appuyée par le fédéral, ils exercent sur le Québec un pouvoir colonial leur procurant dans leur imaginaire et dans les faits, un piédestal, un ascendant sur tout ce qui se passe ici, se manifestant dans la réalité jusqu’au pouvoir politique via le PLQ.

    Il faut comprendre qu’une langue est plus qu’un moyen de communiquer, en fait, c’est avant tout  »une manière d’être » qui se réalise chez les anglos par un prononciation du devant de la bouche, « d’entre les dents » [pour mordre], à la verticale avec le front [du conquérant], en plus de l’usage du palais amenant la primauté du son ‘ou’ les autorisant entre autres, à transformer le double ‘V’, une consonne, en double ‘U’, une double voyelle. L’effronterie à son comble, une démonstration de la prétention d’avoir raison en ‘tout’.

    Ainsi pour les immigrants, adopter la langue anglaise comme  »manière d’être » correspond à se croire plus fin que les autres, les non-anglophones, les Québécois-es francophones.

    Misères noires-là !!

    La seule façon logique d’agir avec la communauté anglophone, est la fermeté, vraiment la seule qu’elle puisse comprendre, une fermeté sans faille, sinon . . . nous risquons de nous faire mordre, nous, la majorité  »d’ici ». Aïe !!

  8. Encore une fois: vous marchez sur le fil du rasoir… Preuve, cette observation, ci-haut, de Nicolas: « pourrait faire en sorte qu’ils vous fassent confiance à vous personnellement, mais qui les rendraient méfiant du reste de la majorité francophone. »

    Mais on n’oublie pas qu’il s’agit d’une négociation avec un adversaire ataviquement coriace. « Give and take », c’est la règle. Nous vous faisons confiance.

  9. Un excellent billet qui résume bien votre position d’ouverture, mais avec le petit rappel bien nécessaire aux anglos qu’eux vont devoir revoir leurs positions campées s’ils veulent un dialogue de bonne fois.

    J’espère sincèrement que vous continuerez de bloguer de la sorte tout au long de votre mandat (et qu’il sera long)!

  10. M. Lisée
    J’adore votre ouverture aux anglophone ainsi la façon dont vous leur expliquez no aspiration à la protection du français. Cependant,svp faites attention de ne pas entrer dans la logique du  »good cop », c’est-à-dire de leur expliquer comment vous les protégez contre d’autres souverainiste qui n’ont pas votre sensibilité face aux droits des anglophone. C’est le genre d’idée,qui pourrait faire en sorte qu’ils vous fassent confiance à vous personnellement, mais qui les rendraient méfiant du reste de la majorité francophone.Je suis aussi souverainiste et anglophile et à vrai dire ce n’est aucunement une chose rare.

Les commentaires sont fermés.