(Vidéo) De quoi auraient l’air, en français, les grandes marques de commerce?

Le site français Topito.com s’y est essayé. Résultat: certains titres ne sonnent cool que parce qu’ils sont en anglais – leur sens littéral est assez uncool. Pour ceux qui ont un nom solide, la traduction leur irait tout autant.

J’avais abordé la question de la réglementation internationale de la langue des marques de commerce dans Et maintenant: la diversité linguistique.



4 réflexions au sujet de « (Vidéo) De quoi auraient l’air, en français, les grandes marques de commerce? »

  1. Aurait autant appréciées les chansons anglaises si on en avait compris les paroles ?

    Le pouvoir du mythe.

    • Qui écoute des chansons anglaises sans en connaitre/comprendre les paroles, en 2014 au Québec????

  2. Contexte important: Je crois comprendre que ce vidéo ne se prend pas au sérieux lui-même, et constitue plutôt une plaisanterie. Certaines traductions semblent délibérément drôles plutôt que d’être correctes.

Les commentaires sont fermés.