Enfin ! Les Français s’intéressent au français

tshirtIncroyable mais vrai ! Il existe maintenant au gouvernement français des gens qui pensent qu’il faut faire reculer l’anglais.

La chose est passée inaperçue, mais je l’ai déterrée pour vous sur Internet. Alain Joyandet, secrétariat d’État chargé de la Francophone a fait un « constat personnel » :

Il me semble que la Francophonie n’est pas assez aimée par nos compatriotes et, tout spécialement, par nos jeunes compatriotes […] Trop d’anglicismes sont entrés dans notre vie courante en France ces dernières années.

Que faire ? Organiser un concours pour trouver des traductions aux mots à la mode, utilisés en anglais par ce qu’on appelle en France les « djeuns » (traduction : les jeunes) :

Chat

La commission de terminologie française, ces vioques (vieux, en France) offre le très non-branché mot dialogue et personne ne semble éveillé au fait que les Québécois utilisent clavardage. Alors les candidats ont inventé « claverbiage », « convel – abréviation de conversation électronique » « cybercommérage », « papotage », « toilogue ». Le jury a choisi, ex-aequo: « éblabla » et le « tchatche ». (Gros effort pour le dernier, vraiment !)

Buzz

La commission de terminologie propose « bourdonnement », mais les propositions vont de « actuphène (!!), bruip, cancan, écho, échoweb, foin, ibang, potins, barouf ou réseaunance ». Le jury a choisi : « ramdam ». J’approuve.

Newletter

La traduc des vioques est :  « lettre d’information ». Oui, c’est nase. Les candidats disent: « niouzlettre », « plinfo »,« inforiel », « jourriel » ou « journiel ». Mais le jury a pété les plombs en choisissant (cramponnez-vous) : « infolettre ».

Talk

En Hexagone, cela signifie un débat, comme dans le très fameux « talk du journal Le Figaro ». Les terminologues officiels offrent « émission-débat » (chou !). Les remplacements proposés : causerie, parlage, parlotte, discut’, échapar, débadidé, débatel, débafusion. Beaucoup de bonnes propositions, ce qui a permis au jury de choisir (toujours cramponnés ?) : débat !

On ne dit pas si, au delà du jeu, ces mots seront considérés par la Commission terminologique. Mais les gagnants peuvent faire un stage de dix jours dans les Centres culturels français – y compris au Québec.

Et le français au travail ?

ouijeparle_128D’autres initiatives de défense du français sont prises par l’État-Sarkozy. Une campagne de promotion pour le français en entreprise — oui, oui — y compris dans les entreprises françaises à l’étranger. Ils ont un site ouijeparlefrancais. Mais, non, on ne peut pas commander le T-Shirt.